Tag Archives: San Francisco Chronicle

Battle Hymn of the Tiger Mother by Amy Chua

Amy Chua’s Battle Hymn of the Tiger Mother did more than speak to me. It screamed, shouted and lectured me. It made me simultaneously laugh with empathy and cringe with embarrassment and exasperation.

“This is a story about a mother, two daughters, and two dogs,” the book’s cover declares. “This was supposed to be a story of how Chinese parents are better at raising kids than Western ones. But instead, it’s about a bitter clash of cultures, a fleeting taste of glory, and how I was humbled by a thirteen-year-old.”

Chua, the oldest of four daughters of Chinese immigrants, was raised to be “stereotypically successful.” Three daughters have multiple Harvard/Yale degrees and matching high-powered careers. The youngest, who has Down syndrome, “holds two International Special Olympics gold medals in swimming.”

As the beneficiary of such parenting prowess, Chua is the John M. Duff professor of law at Yale and already has two books with intimidatingly complicated subtitles – World on Fire and Day of Empire. She must never sleep (she equates less slumber with a fuller life): She teaches full-time, writes lauded books and papers, maintains a grueling travel schedule and, most important, devotes herself to Chinese motherhood. “The truth is I’m not good at enjoying life,” she readily admits.

With two gifted daughters, Chua is determined to reverse the predictable “family decline” she sees as a “remarkably common pattern among Chinese immigrants fortunate enough to come to the United States as graduate students or skilled workers over the last fifty years”: The immigrant first generation sacrifices all (never scrimping on strictness) for the children’s education and expected future success; the second generation will “typically be high-achieving” but less draconian with the children; the privileged third generation “will feel that they have individual rights guaranteed by the U.S. Constitution,” leading to disrespect and disobedience … and guaranteed generational decline.

Well, not on my watch,” Chua decides.

Sophia, her astonishingly accomplished, filially compliant elder daughter, made her Carnegie Hall piano debut at 14. Lulu, the cover-referenced 13-year-old who “humbled” Chua, performed for Jessye Norman, earned the tutelage of world-renowned violin teachers, was the concertmaster of an important youth orchestra and, no matter how much she rebelled, managed to remain academically perfect.

Chua has “done it” – her Chinese mother skills have elicited phenomenal results (she does explain how “loosely” she uses the terms “Chinese mother” and “Western parents” – a working-class father from South Dakota, for example, can be a Chinese mother). But the cost of that success is far more than most parents would dare wager.

In spite of her charming glibness, her self-effacing confessions, her guffaw-inducing rants, Chua’s jaw-dropping methods (even to a fellow Asian mother) are often of the “don’t try this at home” variety: rejecting hurriedly handmade birthday cards, insisting she deserves better; “bloodbath practice sessions”; arranging piano access for multihour practices wherever the family vacationed (which was often and far); even humiliating her daughters to force them to present pitch-perfect tributes at their beloved grandmother’s funeral. In the spirit of full disclosure, Chua admits to loneliness, rejection, flushing the “I hate you!” retorts quickly, in order to demand ever-greater excellence.

Not surprisingly, Chua is faced with a family ordeal that finally “shook things up for all of us.” She ultimately admits to her own “failure,” something she likens to the “Western parent I’ve become.” The family’s disastrous 2009 trip to Russia incites Chua to begin writing, which proves “therapeutic,” as she shared every page with her husband and daughters. That husband, prominently absent on the book’s cover, makes brief appearances, usually as a voice of reason; Jeb Rubenfeld, a non-Chinese, Juilliard-expelled former actor, now renowned Yale law professor, comes off as the easygoing, never-the-bad-guy parent.

While Chua rages against Western parenting – including Facebook and junk food – all the while quoting the Chinese values of the Founding Fathers, Rubenfeld was busy with The Death Instinct, the sequel he had to write to his best-selling 2006 murder mystery in order to pay, he quips, for Chua’s extravagances on behalf of their daughters.

Both the Western parent’s entertaining thriller and the Chinese mother’s heart-beating memoir hit the shelves this month. Can a follow-up by their gifted daughters be far behind?

Review: San Francisco Chronicle, January 9, 2011

Tidbit: WOW … this review got a mention in the Wall Street Journal online on Monday, January 10, 2011!

NO MORE WAITING! Elder daughter Sophia Chua-Rubenfeld speaks: “Why I love my strict Chinese Mom“!!!

Readers: Adult

Published: 2011

4 Comments

Filed under ..Adult Readers, .Memoir, .Nonfiction, Chinese American

This Is All I Choose to Tell: History and Hybridity in Vietnamese American Literature by Isabelle Thuy Pelaud

What’s wrong with this scenario? Robert Olen Butler’s A Good Scent From a Strange Mountain wins the Pulitzer Prize despite “his portrayal of sweet and off-beat Vietnamese American caricatures,” as San Francisco State University Associate Professor Isabelle Thuy Pelaud diplomatically comments in This Is All I Choose to Tell: History and Hybridity in Vietnamese American Literature.

Meanwhile, multifaceted, defiant Vietnamese American writer Linh Dinh (Fake House) is “denigrated and dismissed for addressing the ruthless reality of life on the margins, which includes caricatures of offbeat white characters,” and bestselling author Monique Truong (The Book of Salt) is asked by her first publisher “to simplify the language because they said a Vietnamese cook could not possibly have such sophisticated thoughts and the language was too poetic for an uneducated Asian character.”

This is why Pelaud needed to write “the first book-length study of [Vietnamese American] literature.” She deftly examines 35 years of Vietnamese American writing in two parts, providing historical and cultural context in “Inclusion,” then offering close readings of diverse titles in “Interpretation.” She argues that two markers – the Vietnam War and the arrival of most Vietnamese to America as refugees, not immigrants – clearly differentiate, but should not define or limit, Vietnamese American literature from other longer-established Asian American literatures.

Pelaud shows rare weakness when she gets entangled repeating other scholars’ work – her chapter, “Hybridity,” for example – rather than relying on her own sharp perceptions. Her shrewd insight gleams brightest in “Reception” when critiquing the critics. In spite of historical, cultural and commercial challenges facing Vietnamese American writers, Pelaud’s closing prediction that soon, “more stories will be published” is certainly reason for hopeful anticipation.

Review: San Francisco Chronicle, December 26, 2010

Readers: Adult

Published: 2010

4 Comments

Filed under ..Adult Readers, .Nonfiction, Vietnamese American

Quiet As They Come by Angie Chau

Through 11 dovetailing stories that begin in the 1980s and move toward today, Angie Chau‘s absorbing debut collection, Quiet As They Come, follows three branches of an extended family that has miraculously escaped the Vietnam War. The 12 refugees attempt to adapt and survive the challenges of their new American immigrant lives, crowded into a San Francisco home amid “lots of hidden closets and corners and secrets inside.”

In the title story, Huong, whose beauty once graced Vietnamese billboards, uses her insomnia to avoid her ex-professor husband, who despite his degrees, struggles to find something beyond menial labor. As he admires their two daughters’ “ability to adapt in this new world,” he is silently apologetic that “his daughters did nothing to deserve their adult mess, their wars.”

Chau, who took a decade to complete this collection, has an unflinching ability to render horrific memories (death-defying boat escapes, years of prison torture), then effortlessly capture the careless energy of two giggling teenage cousins trying to flirt their way into a free cup of coffee at the local café. Her stories are a powerful mix of tragedy and kindness, of miscommunications and all-too-painful empathy, which, bound together, are a resonating homage to many an immigrant.

Review: San Francisco Chronicle, October 17, 2010

Readers: Adult

Published: 2010

Leave a Comment

Filed under ..Adult Readers, .Fiction, .Short Stories, Vietnamese American

Hotel Iris by Yoko Ogawa

If you’re looking for the quirky, original Yoko Ogawa, her latest, Hotel Iris, is probably not for you.

Go back to your bookstore or library and check out the delightfully inimitable The Housekeeper and the Professor (2009), about a genius math professor with only an 80-minute memory, his patient housekeeper, and her young son. Or, if you want edgy and surprising, you’ll find a satisfying gasp or two with the three novellas in Ogawa’s English-translation-debut, The Diving Pool (2008).

What is most shocking about Hotel Iris is not the subject matter – which proves prurient – but that so much of Ogawa’s quiet freshness seems to be missing. No one would argue that Ogawa crafts gorgeous, spare prose, but, oh this story …

Working in her family’s seaside Hotel Iris, 17-year-old Mari hears the nameless Translator before she sees him. “Shut up, whore,” his voice resonates at a fleeing prostitute who pauses only to hurl explicit epithets at the “filthy pervert.” Mari is inexplicably fascinated with the mysterious old man: “I had never heard such a beautiful voice giving an order. It was calm and imposing, with no hint of indecision.”

Even while Mari lives under her scheming mother’s control, the hotel provides a keen vantage point from which to observe humanity’s seedier habits. Her mother extols Mari’s beauty, and yet allows a pedophile sculptor to nearly rape Mari as a child, and thinks nothing of trying to “get a little something” from an indecent drunken guest who gropes Mari. That her father has been dead – his battered body resurfaced after a drunken brawl – since Mari was 8 proves yet another reason she becomes an easy target for the right predator.

Two weeks later, when Mari happens to see the man out on errands, she follows him, hoping to hear that voice once more. When he confronts her, she’s surprised that he “seemed more frightened than I was,” that he “seemed smaller than I had imagined.”

He is instantly despicable, licking his lips, “savoring each syllable” when he finds out Mari’s young age. He begins to seduce her with the story of the Russian novel he is translating, about a young woman – who happens to be named Marie – and Marie’s explicit affair. He admits he is translating the novel on his own, that his real work is far less lofty, involving “guidebooks and commercial pamphlets and a column for a magazine.” He also reveals he’s lost his wife (murdered, the villagers insist).

Fifty years Mari’s senior, he easily initiates their inevitable affair. In spite of a final warning from the same prostitute, who confronts the Translator with Mari outside a restaurant, Mari’s naive reaction is to further protect the old man.

Their affair is viciously abusive. Diminished outside, the Translator turns into a sadistic monster once in his secluded island cottage where he has full control of Mari’s body. Only then does she hear that powerful voice that first lured her and now keeps her utterly trapped. In spite of horrific near-death experiences of bondage and strangulation, Mari cannot stay away: “Only when I was brutalized, reduced to a sack of flesh, could I know pure pleasure.”

Such unmitigated violence cannot continue without an eventual victim, although how that resolves by book’s end hardly raises an eyebrow.

Review: San Francisco Chronicle, May 13, 2010

Readers: Adult

Published: 2010

3 Comments

Filed under ..Adult Readers, .Fiction, .Translation, Japanese

The Poker Bride: The First Chinese in the Wild West by Christopher Corbett

The Poker Bride: The First Chinese in the Wild West, by Christopher Corbett, is an oddly disturbing read, not so much for its content but for its publication as a historical text about Asian American pioneer woman Polly Bemis, Corbett’s eponymous “poker bride.”

Problems with historical reliability begin with the cover, which features a young Asian woman with a 1920s “flapper” haircut. Bemis’ American story begins in the 1870s when a teenage Bemis illegally arrived as an intended prostitute, and ends in the 1930s, when she died at 80. Not only are the 1920s not prominent in the book, but Bemis also couldn’t have resembled the cover picture at any point in her life.

Corbett explores the arrival of Chinese in the American West who were eager to find Gold Rush wealth during the latter half of the 19th century. They faced miserable hardships because of inhumane working conditions, and rampant racism. Chinese women arrived in fewer numbers, which, Corbett posits, gave rise to prostitution: “Prostitution flourished because of the enormous imbalance between men, both white and Chinese, and women in early California. … The disproportion was greatest among the immigrant Chinese.”

The Chinese sex slave trade thrived: By 1890, “1,769 Chinese females over the age of fifteen were living in San Francisco – and 1,452 (82%) were prostitutes.”

Corbett claims that Chinese were “sojourners” – travelers passing through hoping quick fortunes would allow them to return home in grandeur. Many Asian American scholars argue that this is an incorrect assumption, citing the significant numbers of “grandfather” communities comprised of single men who eventually died out rather than return “home.” Anti-Asian immigration barriers prevented these men from bringing over their families or finding a Chinese spouse in the United States. They were further barred from creating families because of anti-miscegenation laws that made marrying non-Chinese women impossible.

Corbett’s pages contain little new information, and, in truth, a number of works cited in his bibliography are ultimately better choices, including Sucheng Chan’s Entry Denied: Exclusion and the Chinese Community in America, 1882-1943 and Judy Yung’s Unbound Feet: A Social History of Chinese Women in San Francisco.

Bemis only appears in Corbett’s short preface and a few later chapters. For readers interested in Bemis’ remarkable experiences, more illuminating options include Priscilla Wegars’ biography for children Polly Bemis: A Chinese American Pioneer and Ruthanne Lum McCunn‘s historical novel Thousand Pieces of Gold.

Which begs the question, why read a third-hand account about Bemis when more accurate choices exist? For example, McCunn convincingly argues that since Bemis did not marry Charlie Bemis until many years after the alleged gambling victory, she technically was not a poker bride; instead, Charlie married Polly to prevent her from being deported as a result of the 1892 Geary Act, which required legal Chinese residents to carry a certificate of admission, something Polly lacked. Despite Idaho’s anti-miscegenation laws, the Bemises were wed by a white judge who himself was married to an Indian. None of this is in Corbett’s book, although ironically, he cites McCunn’s work.

Poker bride or not, Bemis is a fascinating character who deserves more than Corbett’s latest title. Readers should look elsewhere to resurrect her.

Review: San Francisco Chronicle, March 20, 2010

Readers: Adult

Published: 2010

8 Comments

Filed under ..Adult Readers, .Nonfiction, Chinese American

Once on a Moonless Night by Dai Sijie

Once on a Moonless NightIf you see a book cover with the name Dai Sijie on it, read the book.

Dai’s delightful 2001 debut, Balzac and the Little Chinese Seamstress, about two young boys who discover a love for literature while sequestered in a re-education camp during Mao’s Cultural Revolution, became an international sensation. His 2005 follow-up, Mr. Muo’s Travelling Couch, introduced readers to a hapless Freud devotee who arrives in his native China from France determined to rescue his college sweetheart from political prison.

Dai, who was born in China and lives in France, returns with his latest novel, Once on a Moonless Night, which is his best – and most dense – novel, despite a mere 277 page-count. Attempting to decipher the many narrative threads in the story is no small feat, but well worth the challenge.

Here’s a skeletal summary: A French student of Chinese literature in late 1970s Beijing (Peking then) meets a green grocer named Tumchooq, who tells her about an ancient scroll inscribed with part of a lost Buddhist sutra written in a lost language – also called Tumchooq. The student – the unnamed narrator – falls in love with the grocer, gets pregnant, loses him when he disappears to visit his missing father, and leaves China in great despair, determined to forget all things Chinese by absorbing other languages and cultures.

Dai’s multilayered masterpiece, however, is far more complex – and rewarding – than a simple love story gone awry. With deft mastery, Dai seamlessly combines unexpected representations of the written word – centuries of problematic Chinese history both “official” and “real,” book passages from titles both published and imagined, legal testimonies and hidden memoirs, notebook jottings, private diary entries – to create an intricate treatise on the power of language. That Dai writes in French, his adopted tongue – and we are reading an English translation – only adds to the potency of language.

The unnamed narrator quotes a famous scholar, “in Chinese love stories the one who loves always starts by borrowing a book from the beloved,” and thinks she proves this theory wrong: “My love story began with a wilted yellow-green cabbage eaten away by a worm … a cabbage that Tumchooq … offered me out of generosity.” Although an actual book is not initially exchanged, the lovers’ relationship begins with borrowed language, as the French narrator learns to communicate with Chinese words. …[click here for more]

Review: San Francisco Chronicle, August 17, 2009

Readers: Adult

Published: 2009

Leave a Comment

Filed under ...Absolute Favorites, ..Adult Readers, .Fiction, .Translation, Chinese

Delhi Noir edited by Hirsh Sawhney

Delhi NoirWhenever my kids start singing “Crazy Kiya Re,” still one of their favorite songs after multiple trips to India, I find myself having to leave the room. Since reading the 14-story anthology Delhi Noir, I can’t disassociate the Bollywood hit from the police officer who hums the catchy tune after raping his latest victim a third time in the story “Hissing Cobras,” by Nalinaksha Bhattacharya. Bad cops, angry victims, desperate addicts, heartless killers – according to this compilation, Delhi has got them all.

Delhi Noir, edited by Brooklyn/Delhi commuter Hirsh Sawhney, is the latest in the Akashic Noir Series – published by New York’s Akashic Books – which offers city-based collections filled with pulp fiction written by an eclectic mix of those cities’ locals. The series debuted in 2004 with Brooklyn Noir and has since grown to include dozens of cities around the world, among them San Francisco.

Lift the tourist-ready gloss off most cities and you’ll discover the corruption beneath. Amid Delhi’s signs of a world-class economy – upscale malls, sprawling subdivisions, luxury import cars – Sawhney writes that “the everyday depravity and anguish of Delhi life remains confined to news copy.” Good crime fiction by Delhi dwellers, Sawhney adds, is near impossible to find because “[a]ny insight into their hometown’s ugly entrails would threaten their guilt-free gilded existence.”

All that death and destruction make for disturbingly entertaining reading – perfect to throw into the beach bag.

Sawhney has gathered writers “willing to see Delhi as it is,” dividing their stories into three parts mimicking “three popular slogans that are tattooed across the city”: “With You, for You, Always,” the Delhi police motto; “Youngistan,” a spoof of Pepsi ads designed to target India’s 200 million young people; and “Walled City, World City,” a newspaper campaign urging Delhiites to forget the city’s complicated past, riddled with fatal riots and colonial history. …[click here for more]

Review: San Francisco Chronicle, August 11, 2009

Readers: Adult

Published: 2009

1 Comment

Filed under ..Adult Readers, .Short Stories, Indian, South Asian

I Loves Yous Are for White People: A Memoir by Lac Su

I Love Yous Are for White PeopleLac Su is a survivor of things so harrowing that just recounting some of those experiences, even from the distance of a keyboard tapping out a review of his memoir, I Love Yous Are for White People, makes the heart wince.

As a 5-year-old immigrant to the United States – which his family calls “heaven” before their arrival to a filthy studio in a decaying Hollywood apartment building – Su has already survived his best friend’s death, whizzing bullets, inhumane conditions on a nightmarish boat escape from Vietnam, and temporary displacement in Hong Kong.

One of his first American memories is playing with a found balloon “for days on end in absolute bliss.” Having retrieved it from the building’s rancid carpet, he finds it impossible to inflate: “I can tell someone else has been blowing on my balloon because the inside is moist and tastes salty … but I bite, suck, and chew on it enough to remove the grime and restore its bright red luster.” When his father sees him with the cherished toy, he flies into a rage – but a 5-year-old has no comprehension that he’s been playing with a used condom.

“They can’t tell me it’s not a balloon,” Su insists. “Pa just doesn’t want me having fun in Heaven.” Caught with another “balloon,” Su experiences the brutality of his father’s anger: “It’s the first time Pa has taught me a lesson with his heavy hands. … It hurts worse than I ever imagined it would.”

Violence marks Su’s relationship with his father throughout this haunting memoir. “My world revolves around a tiny man,” Su repeats about his father, who stands less than 5 feet but thinks nothing of beating his wife and children into complete submission. Sick and often unemployed, Su’s father is determined that education will save his children from a life of welfare and food stamps. “You’re experiencing the one thing I’ve wanted my entire life – a free education,” he tells Su on the first day of school … [click here for more]

Review: San Francisco Chronicle, June 2, 2009

Readers: Adult

Published: 2009

5 Comments

Filed under ..Adult Readers, .Memoir, .Nonfiction, Vietnamese American

Once the Shore: Stories by Paul Yoon

once-the-shore1I have to say it: ‘Yoon’ rhymes with ‘swoon’ for a reason! … and now on with the published review …

In the author interview that arrived with the galley for Paul Yoon’s first book, Once the Shore, he confesses: “I did very little research – I used a handful of sources that I happened to read, most of them by chance, as jumping-off points for the stories (noted at the end of the book) – but once the stories began to progress I let my imagination roam.”

So persuasive are Yoon’s powers of invention that I went searching for his Solla Island somewhere off the mainland of South Korea – not realizing that it exists only in this breathtaking collection of eight interlinked stories. Yoon, a New York City-born Korean American, writes with such sparse precision as to create a visceral portrait of lost souls, each searching in worlds both living and dead.

The collection opens with the title story, “Once the Shore,” rightfully chosen for inclusion in “Best American Short Stories 2006.” An American widow has arrived at a posh resort on remote Solla, mysterious to the staff as a foreigner in such a faraway location. She develops a quiet friendship with one of the young waiters, good-naturedly called “Jim,” short for Jiminy, as in Cricket, from Disney’s “Pinocchio,” named by the other waiters who insist their youngest colleague resembles the cartoon: “thin limbs and a round head with big, wide dark eyes. A smile as magnificent as a quarter-moon.”

While Jim serves the widow, she reveals piecemeal the story of her late husband, who served in the Pacific, and their years of separation while he was stationed on Solla Island. She shares her husband’s sweet, though unreliable, stories of how he had memorialized their relationship in a cave somewhere on the coast, where “he inscribed his initials and hers and drew a heart around it.”

By listening, by responding to the widow’s memories, Jim is able to temporarily escape his own tragic narrative, in which his beloved older brother, a tuna fisherman, is declared dead, “killed when a United States submarine divided the Pacific Ocean for a moment as it surfaced, causing a crater of cloudy water to bloom, the nose of this great creature gasping for air.”

Both characters, the widow nearing the end of her life and the young Jim just coming into full adulthood, are searching for a seemingly impossible closure with their missing loved ones. In a gorgeous moment initially orchestrated by Jim and completed by the widow, the story ends with a quiet gasp in surreal, yet utterly satisfying beauty….[click here for more]

Reviews: San Francisco Chronicle, April 27, 2009

“In Celebration of Asian Pacific American Heritage Month: New & Notable Books,” The Bloomsbury Review, May/June 2009

Readers: Adults

Published: 2009

3 Comments

Filed under ...Absolute Favorites, ..Adult Readers, .Fiction, .Short Stories, Korean, Korean American

Jeff in Venice, Death in Varanasi by Geoff Dyer

jeff-in-veniceGeoff Dyer’s latest novel, teasingly titled Jeff in Venice, Death in Varanasi, is quite the mind game. To play, you obviously have to read the book.

Here’s the initial setup: two distinct parts with a few overlapping similarities. In the first, “Jeff in Venice,” London journalist Jeff Atman is sent to the Venice Biennial to chase down an elusive subject for an article. Amid the booze and drug-filled parties (with a few forays into checking out a bit of art), he meets the attractive Laura and has the time of his life. In the second, “Death in Varanasi,” an unnamed London journalist (also Jeff, we would assume) is sent to Varanasi as a last-minute replacement to write a travel piece. He is initially overwhelmed upon arrival in the holiest of India’s holy cities, home to the ultimate in Hindu cremations along the Ganges River. He makes friends, files his article and decides to stay.

So once the final page is finished, the reader is left with two different stories, nominally related by a single character. While one is a hedonistic, status-seeking idyll of near-debauchery told in the third person, the other is a first-person narrative about paring down and letting go. Both are interesting enough stories, detailed and engaging, and certainly the reader could leave it as one man’s life journey from one extreme to another.

But why stop there? And are the stories so different? Yes, both Venice and Varanasi are legendary waterlogged cities with ubiquitous boats ferrying travelers, and awash in stifling heat as a journalist chases down a story. But look deeper, and the two seemingly distinct parts begin to flow in and out of each other. … [click here for more]

Review: San Francisco Chronicle, April 17, 2009

Readers: Adult

Published: 2009

Leave a Comment

Filed under ..Adult Readers, .Fiction, British, European, Indian, South Asian